1 00:00:14,954 --> 00:00:16,281 TÜNDE DEMETER-BERENCSI teacher 2 00:00:16,297 --> 00:00:20,764 In this recording, we can see a lesson in which we learned about 3 00:00:20,795 --> 00:00:26,677 how Rome became from a tiny settlement created by small shepherds 4 00:00:26,693 --> 00:00:30,122 to a big city and then a world city, 5 00:00:30,154 --> 00:00:32,372 the capital of an empire. 6 00:00:32,897 --> 00:00:34,599 The children’s task was 7 00:00:34,764 --> 00:00:40,506 to give a summary of what they had learned in class, 8 00:00:40,576 --> 00:00:42,131 in the language of their choice. 9 00:00:42,248 --> 00:00:48,896 Who can tell me, looking at the map, what we learned in class today? 10 00:00:48,921 --> 00:00:52,381 I will help if you need me, with gestures. ... 11 00:00:52,405 --> 00:00:54,544 So, will you try? 12 00:00:54,560 --> 00:00:57,240 Yes... Rome was a small town, 13 00:00:57,943 --> 00:01:01,060 began to grow larger, 14 00:01:01,568 --> 00:01:03,958 occupied all territories, 15 00:01:04,443 --> 00:01:08,935 built ships, built roads, 16 00:01:11,842 --> 00:01:15,348 How is it called... poli...tion... no... 17 00:01:15,388 --> 00:01:21,153 [helping the student] ... named the occupied territories a province 18 00:01:21,178 --> 00:01:24,341 placed governors there... 19 00:01:24,631 --> 00:01:27,083 Right, they placed governors there. 20 00:01:27,107 --> 00:01:29,141 Well done! Really good! ... 21 00:01:29,166 --> 00:01:32,703 And you, can you tell it as well? ... So let me hear! 22 00:01:32,746 --> 00:01:35,068 If it’s easier maybe for you in your 23 00:01:35,084 --> 00:01:38,646 own language, in Romani, it’s perfect for me too. ... 24 00:01:38,849 --> 00:01:41,450 He [another boy] always laughs at that... 25 00:01:41,474 --> 00:01:43,911 So calmly, as you prefer to. 26 00:01:44,008 --> 00:01:47,782 ROM WAS A SMALL TOWN, 27 00:01:47,828 --> 00:01:50,055 BEGAN TO GROW LARGER, 28 00:01:50,212 --> 00:01:53,782 THEY OCCUPIED THE WHOLE COUNTRY 29 00:01:53,807 --> 00:01:57,976 THEY BUILT ROADS, SHIPS 30 00:01:58,132 --> 00:02:04,405 they named the occupied territories a province... 31 00:02:04,430 --> 00:02:08,185 ...Province... very good! 32 00:02:10,474 --> 00:02:15,341 Sent governors to ... another... an... 33 00:02:16,084 --> 00:02:17,849 to the territories... 34 00:02:17,904 --> 00:02:21,068 Who were they, these governors there? What did I say? 35 00:02:21,076 --> 00:02:24,036 Chi- chi... chi... 36 00:02:24,412 --> 00:02:27,747 They were chiefs. They were the chiefs there. 37 00:02:27,779 --> 00:02:28,966 How do you say it in Romani? 38 00:02:28,990 --> 00:02:29,990 CHIEFS 39 00:02:31,932 --> 00:02:35,064 CHIEFS. Good. Is there anything else you would like to tell? 40 00:02:36,278 --> 00:02:40,786 The girl I picked answered in Hungarian automatically 41 00:02:40,857 --> 00:02:45,583 when I asked her to summarise what we had learned in that class. 42 00:02:45,756 --> 00:02:50,286 The second answer to the task was given in Romani – 43 00:02:50,568 --> 00:02:54,341 I asked a boy for a summary. 44 00:02:54,912 --> 00:02:57,411 My choice was partly conscious. 45 00:02:57,537 --> 00:02:59,604 This boy is always very brave, 46 00:02:59,787 --> 00:03:04,349 he very often automatically speaks Romani in class. 47 00:03:04,599 --> 00:03:06,059 ESZTER TARSOLY researcher 48 00:03:06,090 --> 00:03:09,840 Looking at this recording, the question of motivation arose in us - 49 00:03:10,005 --> 00:03:14,074 what might have prompted the little boy speaking in Romani 50 00:03:14,106 --> 00:03:19,219 to recite the text already summarized and described in Hungarian 51 00:03:19,243 --> 00:03:22,196 in Romani after the teacher's question. 52 00:03:22,329 --> 00:03:24,829 We will see from the comments 53 00:03:24,858 --> 00:03:27,612 that there can be many different motivations, 54 00:03:27,628 --> 00:03:29,393 even in this one case. 55 00:03:30,001 --> 00:03:33,494 For teachers working with the translanguaging stance 56 00:03:33,510 --> 00:03:36,471 it is an important thing to make themselves aware 57 00:03:36,502 --> 00:03:38,994 that translanguaging classroom work 58 00:03:39,010 --> 00:03:44,616 does not simply mean switching languages and encouraging children to do so, 59 00:03:45,562 --> 00:03:51,398 but to help create classroom conditions 60 00:03:51,554 --> 00:03:57,466 in which students find their own sources of motivation. 61 00:03:57,709 --> 00:03:58,887 SÁRA LENDVAI graduate student 62 00:03:58,912 --> 00:04:01,566 One of the possible explanations for why the little boy chooses 63 00:04:01,591 --> 00:04:02,988 to use the Romani language 64 00:04:03,013 --> 00:04:04,318 when answering the question 65 00:04:04,381 --> 00:04:06,810 is the freedom that this option gives him. 66 00:04:06,935 --> 00:04:09,241 As the teacher does not speak this language, 67 00:04:09,257 --> 00:04:11,952 he or she has less influence on the student’s response, 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,303 such as what words he may use. 69 00:04:14,802 --> 00:04:16,216 Therefore the use of Romani here 70 00:04:16,225 --> 00:04:20,052 makes room for a more cretaive text formation compared to Hungarian 71 00:04:20,345 --> 00:04:24,415 In this way, teacher-student roles are also interchanged at some level, 72 00:04:24,440 --> 00:04:26,689 and the dynamics of power also change 73 00:04:26,948 --> 00:04:28,479 PETRA RÉKA BOROS graduate student 74 00:04:28,495 --> 00:04:32,505 Although we cannot be sure of the motivation behind the student’s choice, 75 00:04:32,521 --> 00:04:35,482 he might have decided to choose Romani 76 00:04:35,818 --> 00:04:39,300 because the teacher emphasized the possibility of 77 00:04:39,325 --> 00:04:42,395 translanguaging by addressing him specifically. 78 00:04:43,036 --> 00:04:47,880 And this is a gesture realized as a small pressure, 79 00:04:48,099 --> 00:04:51,481 which could have prompted the little boy 80 00:04:51,513 --> 00:04:55,887 not to repeat the content in Hungarian. 81 00:04:55,968 --> 00:04:57,154 RICHÁRD VÁGNER teacher trainee 82 00:04:57,163 --> 00:05:00,318 The students' behavior develops in the interpersonal space, 83 00:05:00,326 --> 00:05:02,526 in an interpersonal situation, 84 00:05:02,560 --> 00:05:05,158 so does the translanguaging behavior. 85 00:05:05,318 --> 00:05:08,660 The speaker's language is greatly influenced by 86 00:05:08,824 --> 00:05:11,238 how the teacher reacts. 87 00:05:11,520 --> 00:05:14,860 It can be a real reaction or only presumed by the student, 88 00:05:15,032 --> 00:05:17,383 for example, what to expect praise for, 89 00:05:17,423 --> 00:05:19,961 or it can be a reaction from peers, 90 00:05:20,220 --> 00:05:22,349 because if they laugh, for example, 91 00:05:22,365 --> 00:05:25,193 the prestige of his language can decrease. 92 00:05:25,428 --> 00:05:26,677 TAMÁS WESSELÉNYI teacher trainee 93 00:05:26,693 --> 00:05:29,388 It seems that using Romani means more to him, a greater challenge, 94 00:05:29,396 --> 00:05:35,986 a greater experience, or some surplus report, so he chooses it. 95 00:05:36,162 --> 00:05:42,665 As a result of their own, i.e. non-external, motivation, 96 00:05:43,494 --> 00:05:49,329 children become in full control of their own decisions 97 00:05:49,433 --> 00:05:51,700 about learning and speaking. 98 00:05:52,756 --> 00:05:59,099 With this in mind, Ofelia Garcia cites Antonio Machado's lines saying 99 00:05:59,224 --> 00:06:04,566 "no hay camino, se hace camino al andar" 100 00:06:04,824 --> 00:06:08,772 – meaning that there is no pre-determined path, 101 00:06:08,796 --> 00:06:10,796 no central norm 102 00:06:10,804 --> 00:06:15,810 according to which translanguaging takes place in a classroom micro-community. 103 00:06:15,896 --> 00:06:19,615 Just as students have different personalities, 104 00:06:20,092 --> 00:06:22,474 their motivations vary as well, 105 00:06:22,553 --> 00:06:25,151 depending on the situation and communication strategies 106 00:06:25,198 --> 00:06:28,510 that occur in the classroom. 107 00:06:28,654 --> 00:06:31,529 How translanguaging practices 108 00:06:31,545 --> 00:06:34,459 are shaped by a classroom community 109 00:06:34,484 --> 00:06:38,870 is a matter of individual path and individual motivation. 110 00:06:39,183 --> 00:06:41,113 There is no beaten path. 111 00:06:41,254 --> 00:06:45,387 It is up to the teacher-student communities to get started, 112 00:06:45,451 --> 00:06:47,818 and as they move forward, 113 00:06:47,881 --> 00:06:52,627 their steps will determine the most appropriate path for them.