1 00:00:16,671 --> 00:00:18,429 JÁNOS IMRE HELTAI researcher 2 00:00:18,460 --> 00:00:19,919 It’s an old tradition in school 3 00:00:19,935 --> 00:00:22,395 that there are ’hetes’ in each class, 4 00:00:22,419 --> 00:00:29,333 who assist the teachers, the class and ensure basic operation. 5 00:00:29,881 --> 00:00:31,568 It is also their duty to do 6 00:00:31,593 --> 00:00:35,310 the so-called report (’jelentés’) at the beginning of the classes, 7 00:00:35,583 --> 00:00:37,779 where they tell who is absent 8 00:00:38,037 --> 00:00:40,872 so the teacher can book them. 9 00:00:41,107 --> 00:00:44,880 It is a rigid utterance scheme: 10 00:00:46,428 --> 00:00:52,193 since my early memories, the exact same thing is said in each school, 11 00:00:52,357 --> 00:00:55,068 at the beginning of each class. 12 00:01:01,690 --> 00:01:03,299 ATTENTION PLEASE! ... 13 00:01:03,338 --> 00:01:06,010 I RESPECTFULLY REPORT THAT 14 00:01:06,065 --> 00:01:11,205 SEVEN STUDENTS ARE MISSING 15 00:01:12,307 --> 00:01:14,135 OUT OF TWENTY-TWO; 16 00:01:14,208 --> 00:01:18,004 THE CLASS IS READY FOR A DRAWING CLASS. 17 00:01:18,083 --> 00:01:19,911 Sit down please! 18 00:01:22,393 --> 00:01:25,989 So, children… last class we … 19 00:01:26,050 --> 00:01:27,521 PATRIK SCHULCZ doctoral researcher 20 00:01:27,552 --> 00:01:30,271 A report at the beginning of the class is a relatively well-known, 21 00:01:30,295 --> 00:01:31,911 widespread phenomenon in Central Europe. 22 00:01:31,928 --> 00:01:35,610 The report provides information for both teacher and student. 23 00:01:35,923 --> 00:01:40,110 The teacher gets to know how many students are absent, 24 00:01:40,438 --> 00:01:44,224 but it has a much greater significance for the students. 25 00:01:44,685 --> 00:01:48,388 The report separates lessons and breaks. 26 00:01:48,912 --> 00:01:51,487 The report gives a signal 27 00:01:52,378 --> 00:01:55,607 to finish having fun 28 00:01:55,959 --> 00:02:00,085 and to pay maximum attention to the teacher. 29 00:02:00,476 --> 00:02:04,967 This allows students to easily distinguish when and what kind of behavior 30 00:02:05,382 --> 00:02:08,917 they need to behave from pre-school age onwards. 31 00:02:08,949 --> 00:02:10,332 RICHÁRD VÁGNER teacher trainee 32 00:02:10,356 --> 00:02:13,238 This soldierly custom, while structuring the lesson framework, 33 00:02:13,277 --> 00:02:16,591 can put serious stress on those who report 34 00:02:16,685 --> 00:02:19,560 and this can affect their classwork. 35 00:02:19,959 --> 00:02:23,575 Translanguaging can play a major role here as well, 36 00:02:23,756 --> 00:02:26,185 as Romani translation, 37 00:02:26,287 --> 00:02:30,693 or the speaking form that students perceive as Romani, 38 00:02:30,793 --> 00:02:33,952 can bring this school genre closer to them, 39 00:02:34,109 --> 00:02:38,491 as they do not have to tell the text word by word. 40 00:02:38,750 --> 00:02:40,606 PETRA RÉKA BOROS teacher trainee 41 00:02:40,615 --> 00:02:42,495 As the teacher encourages the involvement 42 00:02:42,520 --> 00:02:44,294 of translanguiging in the act of the report, 43 00:02:44,396 --> 00:02:49,395 the children acquire this conventionally Hungarian practice 44 00:02:49,700 --> 00:02:54,500 and also somewhat alleviate the disciplinary nature of this tradition. 45 00:02:54,954 --> 00:02:59,068 This is also evident in the loose interactions 46 00:02:59,685 --> 00:03:01,999 witnessed throughout the report, 47 00:03:02,024 --> 00:03:04,740 both by the students who make the report 48 00:03:04,779 --> 00:03:08,036 and those who listen to it. 49 00:03:08,154 --> 00:03:09,972 BERNADETT JANI-DEMETRIOU doctoral researcher 50 00:03:09,988 --> 00:03:12,615 Translanguaging can take many forms in the classroom: 51 00:03:12,701 --> 00:03:14,591 it can appear during individual tasks, 52 00:03:14,638 --> 00:03:15,896 group work, 53 00:03:15,912 --> 00:03:17,865 teacher's instructions, 54 00:03:18,115 --> 00:03:20,810 and translating each other’s utterances. 55 00:03:20,928 --> 00:03:23,755 It can also play a role in organizing learning; 56 00:03:23,795 --> 00:03:26,928 in this case, the teacher organizes the class 57 00:03:26,969 --> 00:03:31,804 so that he/she links translanguaging to certain activities and tasks. 58 00:03:32,164 --> 00:03:36,872 It can be incorporated into the lesson structure as habit a too. 59 00:03:36,990 --> 00:03:40,357 In this case, it becomes clear to the students 60 00:03:40,373 --> 00:03:44,567 during which activities and which tasks 61 00:03:44,817 --> 00:03:47,527 they can rely on their full linguistic repertoire. 62 00:03:47,801 --> 00:03:51,058 For example, the report we just saw, 63 00:03:51,222 --> 00:03:54,003 which was a translanguaging report, 64 00:03:54,027 --> 00:03:57,161 providing a framework for the lesson 65 00:03:57,248 --> 00:03:59,661 to indicate to students 66 00:03:59,708 --> 00:04:02,521 that this lesson will be a translanguaging lesson 67 00:04:02,654 --> 00:04:05,769 in which they can boldly use 68 00:04:05,794 --> 00:04:09,279 both Hungarian and Romani resources.